¿Qué es la localización? Una guía completa
¿Qué es la localización?
La localización es la adaptación de contenido, productos o servicios a las expectativas lingüísticas, culturales y funcionales de un mercado o región. Va más allá de la traducción: incluye modificar el diseño, los formatos de moneda y los requisitos legales a la nueva zona geográfica.
Traducción y localización: diferencias
La traducción es el primer paso del proceso de localización, además del más importante. La traducción transmite el mensaje de la empresa al público que habla otros idiomas. En contraste, la localización ayuda a garantizar la disponibilidad del mensaje y su conexión con el público.
Abreviaturas de localización
Antes de seguir, vamos a explicar las abreviaturas más comunes de la localización:
- l10n significa localización, y el 10 es el número de letras entre la L y la N.
- i18n son las siglas de internacionalización, la práctica de desarrollar software fácilmente adaptable al mercado internacional.
- g11N significa globalización, un enfoque estratégico que adoptan las empresas para llegar al mercado global.
- t9N significa traducción, el proceso necesario para entender este mensaje: エフォートレス・ローカライゼーションのためにセンタスをお試しください。
Metas y objetivos de localización
Aquí es donde se complican las cosas, ya que hay muchos objetivos y metas de localización para elegir.
En la sección anterior, hemos explicado las ventajas de la localización. Las empresas deben elegir las ventajas que más se ajusten a su visión estratégica y crear unas metas de localización generales en función de ellas. Después, deben desglosar cada meta para crear objetivos específicos.
Vamos a empezar por las metas de localización:
Por ejemplo, una empresa puede querer aumentar sus ingresos, su cuota de mercado o el compromiso de los clientes. O mejorar la accesibilidad, la experiencia de usuario, el rendimiento SEO, la reputación de marca o el cumplimiento legal. O maximizar las tasas de conversión y la lealtad de sus clientes. Todos son ejemplos de metas de localización.
Los objetivos de localización son más específicos.
Este es un ejemplo:
Este objetivo de localización se ha optimizado con el marco SMART. Es alcanzable, específico (llegar al 30 %), medible (de tasa de apertura), relevante (con los correos localizados) y limitado en el tiempo (en 3 meses).
Las empresas se pueden fijar múltiples objetivos de localización, como:
- Aumentar el número de visitantes
- Reducir las tasas de rebote
- Aumentar el tiempo de permanencia en las páginas
- Aumentar las tasas de conversión
- Aumentar las tasas de clics
- Aumentar el compromiso en redes sociales
- Aumentar los ingresos de la localización
- Aumentar el valor medio de los pedidos (AOV)
- Aumentar las tasas de conversión de las ventas
- Aumentar el valor de la vida útil de los clientes (CLTV)
- Aumentar el costo de adquisición de clientes (CAC)
- Mejorar la percepción de la marca
- Aumentar el reconocimiento de marca asistido
- Aumentar el índice de satisfacción del cliente
¿Por qué es necesaria la localización?
La localización merece la pena en más de un sentido.
Estas son sus principales ventajas:
Ventaja 1: Generación de clientes potenciales
¿Cuál es la mejor estrategia para generar clientes potenciales?
En Centus, nos decantamos por la localización. Y nuestros clientes lo confirman: localizar sus sitios web aumenta el tráfico, lo que a su vez genera clientes potenciales.
Pero Centus no es el único ejemplo.
Este es el tráfico que recibe Asana, una empresa de software estadounidense, en la versión en español de su web:
Son 2.2 millones de visitas mensuales.
Pero incluso los idiomas más minoritarios le suponen a Asana muchos clientes potenciales.
Por ejemplo, el alemán le genera a la empresa 380 000 visitantes al mes:
Con una tasa de conversión con SEO del 2.4 %, la empresa espera generar 52 800 clientes potenciales en español y 9100 en Alemania.
Como vemos, la localización es una gran herramienta para generar clientes potenciales.
Además, permite aumentar el tráfico en cualquier idioma, incluso en los menos importantes.
Ventaja 2: Mejora del alcance con el público
La localización ayuda a generar público en las redes sociales. Más allá de si una empresa crece de forma natural o con publicidad, hablar el idioma del público es clave para captar su atención.
Por ejemplo, Adobe consiguió unos resultados excelentes creando versiones localizadas de su canal de YouTube. Hoy, la versión francesa del canal tiene 91 2000 suscriptores y la alemana, 59 800.
Por supuesto, muchas empresas no se pueden permitir localizar su canal de YouTube. Pero incluso en esos casos, siempre se puede localizar los anuncios.
La empresa de software Zendesk localiza sus anuncios en todos los idiomas, lo que le permite maximizar el alcance con su público.
Por ejemplo, este es el anuncio de Zendesk en YouTube, visualizado por entre 3.5 y 4 millones de espectadores francófonos.
Como la tasa de conversión de los anuncios de YouTube es del 0,5 %, Zendesk podría ganar entre 17 500 y 20 000 clientes potenciales. Una inversión totalmente justificada.
Y este es el anuncio localizado de la empresa en LinkedIn.
Solo en dos días, el anuncio recibió entre 10 000 y 50 000 impresiones entre los usuarios francófonos de LinkedIn. Como la tasa de conversión es del 3.5 %, Zendesk podría generar entre 350 y 1750 clientes potenciales.
La empresa repitió el proceso con varias versiones del anuncio, lo que le permitió convertir a muchísimos usuarios de LinkedIn.
Para conseguir resultados similares, recomendamos probar esta estrategia de localización.
Ventaja 3: Aumento del compromiso
Si miramos los perfiles en redes sociales de los gigantes corporativos, sorprende el poco compromiso que generan.
Por ejemplo, este video de Salesforce con más de 4 millones de visualizaciones solo recibió 18 comentarios y 517 me gusta.
Para evitar este problema, las empresas deben localizar su contenido o incluso hacer lo impensable: crear un contenido mejor.
HubSpot, por ejemplo, sobresale en ambas cosas: crear contenido excelente y localizarlo para el público local. En su página de YouTube, todos sus videos tienen miles de likes y decenas de comentarios.
Como vemos, este video tiene 172 000 reproducciones, 133 comentarios y 2000 me gusta. Otro punto para la localización.
Ventaja 4: Adaptación cultural
Localizar un producto exige adoptar la cultura local, lo que genera una conexión más profunda con los clientes que aumenta la confianza en la marca y la lealtad a ella.
Un buen ejemplo es Pepsi. El diseño de sus latas es hiperlocalizado:
El ajuste cultural no es sencillo, pero hacerlo correctamente convierte a los clientes en defensores de la marca. Y eso siempre es una buena inversión.
Ventaja 5: Ventaja competitiva
Es muy sencillo: sin localización, no hay clientes potenciales. Y las empresas que lo saben, tienen una ventaja competitiva. ¿Por qué?
Porque el 76 % de los compradores en línea prefiere comprar en su propio idioma.
Si la competencia aún no sabe lo fácil que es localizar el contenido, hay que aprovechar la oportunidad. Nuestros consejos permiten crear una estrategia de localización y conseguir una ventaja competitiva.
Niveles de localización
Según su presupuesto, las empresas aplican diferentes grados de localización:
Localización parcial
Las pymes con un presupuesto reducido se limitan a localizar las páginas de destino, las páginas de precios y los menús de la web. Si la oferta es buena y el sitio web lo muestra, los visitantes pueden ignorar que los bots de chat o avisos legales no estén localizados.
Localización completa
Si la oferta tiene una gran demanda en un mercado local, se pueden localizar los activos de marketing, la identidad de marca, la atención al cliente y otros contenidos orientados al cliente.
Las grandes empresas suelen preferir la localización completa. Como regla general, la localización completa solo se debe elegir cuando se sabe que se va a recuperar la inversión.
La localización completa incluye:
- La traducción es la conversión del contenido de un idioma a otro.
- La adaptación cultural es el ajuste del contenido a la cultura local.
- La localización de UI y UX es la adaptación de la UI y UX del sitio web o producto a las preferencias locales.
- La localización de pagos es el ajuste de los métodos de pago y la conversión de los precios de las divisas a los sistemas financieros locales.
- La localización de formatos es el ajuste de las fechas, horas y otros formatos a los estándares locales.
- La adaptación técnica es el ajuste del producto para garantizar la compatibilidad con dispositivos o plataformas locales.
- La localización de SEO es la optimización de palabras clave para los motores de búsqueda locales.
- La localización legal y normativa es la modificación de los términos y condiciones legales para cumplir con las leyes y regulaciones locales.
- La localización de la atención al cliente es la resolución de los problemas de los clientes en su propio idioma.
Activos de localización
Si una empresa espera localizar su producto rápidamente y pasar al siguiente tema, tenemos malas noticias.
Por supuesto, siempre se puede hacer el mínimo esfuerzo y limitarse a localizar el producto y la web. Pero ¿estarían los clientes satisfechos si no se localizara su incorporación? ¿Sería posible retenerlos sin localizar la atención al cliente?
Para conseguir los mejores resultados, conviene localizar los siguientes activos:
- Aplicaciones
- Software
- Sitios web
- Recursos de marketing
- Identidad de la marca
- Contenido técnico
- Contenido legal
- Redes sociales
- Base de conocimientos
- Bots de chat
Pero el presupuesto tiene sus límites, y lo mismo sucede con los proyectos de localización.
Por eso, hay elegir los activos de localización prioritaria. Para ello, hay que evaluar las necesidades de la empresa y las expectativas de los clientes. Después, hay que priorizar los puntos comunes entre ambas, que tienen un mayor potencial para generar ingresos.
Se debe empezar con páginas de destino, demostraciones y materiales de incorporación. Si el presupuesto lo permite, se puede pasar a los textos legales, mensajes en redes y atención al cliente.
En resumen, hay que localizar todo lo que facilite que la empresa venda el producto y que los clientes lo compren.
Y llegamos al costo de la localización.
¿Cuánto cuesta la localización?
Según el alcance y los idiomas del proyecto, la localización puede tener un precio muy diferente. El costo depende de los siguientes aspectos clave:
- Volumen del contenido
- Tipo de contenido
- Idiomas del contenido
- Expectativas de calidad
- Tiempo de los desarrolladores
- Tiempo de los diseñadores
Como la traducción de contenido suele ser el mayor gasto del presupuesto de localización, vamos a analizarlo primero.
Estas son las tarifas de traducción promedio en los pares de idiomas más populares:
Par de idiomas | Precio por palabra |
---|---|
Inglés - chino mandarín | 0.23 USD |
Inglés - español | 0.18 USD |
Inglés - árabe | 0.24 USD |
Inglés - francés | 0.20 USD |
Inglés - japonés | 0.25 USD |
Inglés - alemán | 0.21 USD |
Si la oferta se va a localizar completamente, también hay que calcular el tiempo de los desarrolladores y diseñadores.
Los desarrolladores deben adaptar el código para hacerlo multilingüe, además de gestionar los archivos de localización. Por su parte, los diseñadores deben ajustar los diseños y añadir las traducciones a las imágenes.
En 2024, los desarrolladores y diseñadores tenían las siguientes tarifas para las tareas típicas de localización:
Rol | Costo por hora |
---|---|
Desarrollador(a) | 50-150 USD |
Diseñador(a) | 40-120 USD |
Es decir, que localizar al español un sitio web SaaS de 100 páginas costaría entre 6800 y 24 000 dólares.
Pero esas cifras no deben disuadir de localizar un producto.
Con una plataforma de gestión de la localización como Centus, se puede reducir los costos de localización visiblemente. Vamos a ver cómo conseguirlo.
Cómo minimizar los costos de localización
Los traductores pueden traducir hasta 3000 palabras al día. En los proyectos grandes, ese ritmo es demasiado lento y tiene un precio prohibitivo.
Por suerte, existe Centus.
Centus aumenta la eficiencia del equipo de traducción, lo que permite minimizar los costos.
Con Centus, el equipo puede traducir de forma masiva el contenido del sitio web o las cadenas de la aplicación. Después, puede editar las traducciones generadas automáticamente.
¿Y cuál es el resultado?
Que las traducciones son hasta un 90 % más rápidas y asequibles.
Para ayudar aún más al equipo, se le puede animar a usar los glosarios de Centus, que permiten mantener la coherencia de las traducciones a lo largo de cada proyecto.
Pero Centus es solo para traductores, ¿no?
¡Por supuesto que no! Permite conectar a editores, diseñadores, desarrolladores y gestores para terminar los proyectos con semanas de antelación.
Por ejemplo, esta es la integración de Centus y Figma:
Los profesionales pueden trabajar juntos y compartir comentarios y capturas de pantalla para localizar el producto a la perfección.
Además, Centus incluye muchas otras funciones que minimizan los costos de la localización y aumentan su calidad. Como aquí no tenemos espacio para explicarlas todas, recomendamos solicitar una demostración. O mejor, empezar a utilizar Centus con la versión de prueba gratuita.
Consejos para evitar errores de localización
Elaborar una estrategia de localización eficaz es como caminar por la cuerda floja: requiere equilibrio, precisión y un enfoque claro. Para evitar errores comunes, conviene seguir estos consejos:
- Aprovechar la inteligencia humana. La traducción automática ha avanzado, pero no puede sustituir a la comprensión matizada de un traductor humano. Para garantizar la precisión y adaptación cultural de las traducciones, la eficiencia de las máquinas se debe combinar con la experiencia humana.
- Evitar el enfoque «configúrelo y olvídese». La localización es un proceso continuo, no una solución de uso específico. Conforme la marca y los mercados evolucionan, el contenido se debe mantener actualizado y relevante. Se podría decir que es algo vivo, que respira.
- Asignar los recursos con prudencia. El costo de la localización se debe equilibrar con los beneficios esperados. Además, hay que evaluar periódicamente la rentabilidad de las tareas de localización para garantizar un uso eficaz de los recursos.
- Medir y optimizar. Se deben usar KPI como el tráfico web, las tasas de conversión, las ventas o los comentarios del cliente para evaluar y optimizar la estrategia periódicamente. Estos datos ayudan a identificar aspectos mejorables.
- Confiar en los expertos locales. Asociarse con organizaciones o distribuidores locales que conozcan el mercado nacional es una decisión inteligente. Pueden explicar la legislación, ayudar a adaptar el marketing o incluso facilitar el contacto con influencers de la zona.
- Respetar las leyes locales. Cada país tiene su propia normativa legal y de privacidad. Es importante investigar para garantizar que el contenido localizado se ajuste a la legislación. Por ejemplo, Facebook recibió multas en Europa por incumplir la normativa RGPD. Conocer y cumplir las leyes locales es clave.
- Evitar la sobrelocalización. Se debe intentar no diluir la identidad de la marca en el proceso de localización. Hay que mantener un equilibrio entre la adaptación a los mercados locales y la preservación de la esencia de la marca.
- Tener en cuenta las sensibilidades culturales. El humor, las imágenes e incluso los colores pueden tener una interpretación diferente en cada cultura. Se deben realizar auditorías culturales y recurrir a consultores culturales para garantizar que el contenido localizado sea atractivo sin ofender a nadie.
Reflexiones finales
La localización completa es deseable, pero también suele ser inalcanzable. En la mayoría de casos, la cantidad de texto es inasumible para las arcas de la empresa.
La localización parcial es mucho más asequible, pero no puede ser un objetivo en sí. Lo ideal es empezar poco a poco y, si la localización es eficaz, ampliarla a toda la oferta de la empresa. Y para optimizar el proceso, qué mejor que aprovechar una herramienta como Centus.
Además, la solución se puede probar totalmente gratis.
Acceda a lo mejor de la semana
Al suscribirse, acepta que sus datos personales se gestionen de acuerdo con los términos de la Política de privacidad de Centus ->
Siga aprendiendo
10 min. de lectura
Cómo elegir una tecnología de traducción para los proyectos de localización
18 min. de lectura
Los 10 mejores traductores online: Gratuitos y profesionales
9 min. de lectura
Guía de traducción de contenido para principiantes
16 min. de lectura
¿Qué son las pruebas de localización? Proceso manual y automático
15 min. de lectura