How to Choose and Use Translation Technology for Localization Projects
Imagine you could halve your localization project costs. All while maintaining high translation quality and meeting deadlines. Sounds good? Welcome to translation technology.
Whether you are a professional translator or an entrepreneur, the skillful use of translation technology services can be a life changer. And to help you usher in that positive change, we’ve created the ultimate guide to translation tech.
What is translation technology?
Translation technology is a set of tools that streamline and automate content translation. Such technology falls into three broad categories: machine translation (MT) tools, computer-assisted translation (CAT) tools, and translation management systems (TMS). These tools assist with the translation itself as well as project management and quality assurance.
The key benefits of using translation technology include:
- Increased project efficiency: Automating repetitive tasks, such as terminology checks and formatting, frees up human translators to focus on complex and creative aspects of translation.
- Improved translation quality: Translation technologies can help assure quality and maintain consistency in terminology and style across different languages.
- Improved collaboration: The use of TMS enables collaboration between translators, editors, and project managers.
- Reduced costs: Automating tasks and leveraging reusable content can help you reduce the overall cost of localization projects.
Types of modern translation technologies
Let’s take a look at three translation technologies that have revolutionized the traditional translation process.
Machine translation
Machine translation (MT) tools use algorithms to translate text or speech from one language to another without human input. Popular examples of MT engines are Google Translate, DeepL, and Microsoft Translator. There are four main types of MT engines:
- Rule-based machine translation (RBMT) relies on a set of predefined rules about grammar, syntax, and vocabulary to translate text.
- Example-based machine translation (EBMT) uses bilingual sentence pairs to derive rules that can be applied to produce new translations.
- Statistical machine translation (SMT) analyzes vast amounts of existing translated content to identify statistical relationships between source and target languages.
- Neural machine translation (NMT) uses deep learning algorithms inspired by the human brain to translate text. NMT engines are often considered the most advanced and accurate type of MT.
Source: FreeCodecamp
Pros
- Translation is almost instant
- Most machine translation tools have free versions
Cons
- Low accuracy and context recognition
- Translations require substantial human post-editing
- No style adjustments
- No glossary and termbase adherence
Computer-assisted translation (CAT) tools
CAT tools streamline the translation process without fully automating it. Think of them as editing environments with time-saving features.
CAT tool features
- Segmentation to break text into easily manageable phrases.
- Translation memories that offer matches of previously translated phrases.
- Termbases and glossaries to collect and organize approved term translations.
- Quality assurance checks to ensure consistent use of terminology and avoid typos.
Pros
- Increased efficiency due to reuse of previous translations
- Enhanced translation consistency
- Cost reduction for large projects due to reuse of previous translations
Cons
- Steep learning curve
- Limited availability of file formats
- Formatting issues for PDF, XLSX, and HTML
- Limited integrations with third-party tools for designers, developers, and managers
Translation management systems (TMS)
Translation management systems are cloud-based platforms for centralization and management of the entire localization workflow. Unlike simple CAT tools for individual translators, TMS are comprehensive solutions designed to streamline localization projects for teams consisting of translators, developers, designers, and managers. TMS contain all the CAT tool functionality on top of project management features.
TMS features
- Project management features to create, manage, and track translation projects.
- Vendor management functionality to hire third-party translators and editors.
- Collaboration tools to communicate and collaborate with team members and external contributors.
- Workflow automation to eliminate repetitive tasks such as file updating, terminology management, and quality assurance.
- Tool integrations to connect design, development, and other tools for customized localization workflows.
- Reporting and analytics features to monitor project progress and resource allocation.
- CAT features to boost translators’ productivity.
Pros
- Simple management of large projects
- Streamlined workflow due to the automation of routine translation tasks
- Advanced quality assurance, including spell checks and termbase adherence
- Suitable for large teams in need of constant collaboration
Cons
- Subscription fees
- Unsuitable for individual translators
How to choose the right translation technology
Choosing the right translation technology can make or break your localization projects. But with so many options available, how do you know you're getting the best fit?
To help you choose the right translation tech, let’s look at how MT, CAT, and TMS tools stack against each other:
MT | CAT tools | TMS | |
---|---|---|---|
Ease of use | Generally user-friendly and intuitive | Moderate learning curve | Might require training to navigate |
Translation speed | Almost instant | Depends on human input | Fast, optimized by workflow automation |
Accuracy | Acceptable can miss intricate details | High, especially with experienced users | Extremely high, blends automated and human translation |
Cost efficiency | Often free or low cost | Requires investment in software | Higher initial cost, but efficient for large projects |
Integration capabilities | API | Very limited | A wide range of integrations |
Scalability | Great for large volumes of text | Good for individual projects | Ideal for handling multiple, large-scale projects |
Quality control | Basic spellcheck | Glossary and translation memory checks | Comprehensive automated and manual checks |
Best used for | Quick translations, informal content | Professional, detailed work | Managing complex, multi-language projects |
Users | Casual users, content consumers | Professional translators | Localization managers, teams |
Now, let’s see how to perform routine translation tasks using each of these tools.
How to translate documents using a TMS
Follow these steps to translate your documents with a professional TMS, Centus:
- Sign up to Centus
- Navigate to the Project dashboard and click New project
- Name the project and choose the language pair
- Open your project and go to the Imports section
- Click Select a file and add files for translation
- In the Editor section, review your automatically segmented content
-
Click empty values and choose among suggestions provided by Google Translate, DeepL translate, and Microsoft Translate. You can also enter translations manually or pull them from the translation memory.
-
Edit the suggestions and click Save
-
After completing the translation, navigate to the Export section
-
In the dropdown menu, choose the preferred file format and click Download export
If you are a project manager, you can use Centus to organize the translation and editing process. Here’s how it’s done:
- In the Contributors section, click Add people
- Enter the contributor’s name and choose their role from the dropdown menu
- In the Access section, select administrative permissions for the user: upload, download, manage tasks, manage contributors, manage termbases, manage keys, and view projects.
- Click Save
Similarly, you can create and manage permissions for project teams. This is particularly useful for large localization projects with multiple stakeholders.
Centus is a powerful translation specifically designed for managing website, app, software, document, and game translation projects. Ready to make translation easier? Try Centus now!
How to translate documents using MT
Here’s how to translate documents using a popular MT engine, Google Translate:
- In Google Translate, click Documents
- Select the source and target languages
- Drag and drop a document
- Click Translate
- Click Download translation
Translation takes just a few seconds. However, the translated document requires substantial editing by a human translator.
Using simple real-time translation technology, you cannot ensure adherence to your company’s style guides or terminology. Unlike CAT and TMS, MT tools are not suitable for professional translation.
How to translate documents using a CAT tool
Now, let’s see how to translate a document using a popular CAT tool, Trados Studio.
- Install Trados Studio
- In the Welcome section, drag and drop a document
- Click Translate as single document
- At the top of the screen, click Project Settings
- Click Termbases to add a termbase. If you don’t have it, click Create and add terms with their translations.
- Click Translation Memory and Automated Translation to add a translation memory. If you don’t have one, click Create and export a previously-translated document.
- Click on translation memory or termbase matches to insert them into the corresponding segments
- Translate segments and press Ctrl+Enter to save changes to the translation memory
- In the Review section, select Check Spelling and review the QA results
- In the File section, click Save
As you can see, CAT tools offer much more flexibility than basic MT tools. Using them, you can reuse previously translated content and ensure term consistency.
If you plan to use a CAT tool for your translation project, make sure to find time to familiarize yourself with its features. Usually, CAT tools are characterized by a steep learning curve, requiring substantial training. This drawback is notably absent in professional TMS, which are designed to expedite their adoption.
Parting thoughts
Now you know how to automate content localization using translation technology. Note, however, that localization automation doesn’t stop there.
Learn how to automate localization testing and app localization. Both processes are fairly easy to implement, even if you are a beginner.
Good luck!
Get the week's best content!
By subscribing, you are agreeing to have your personal information managed in accordance with the terms of Centus Privacy Policy ->
Keep learning
7 min. read
Automatic Translation: Your Ultimate Guide
9 min. read
What Is Machine Translation? In-depth Overview
7 min. read
Human Translation vs Machine Translation: Which One Comes Out on Top
5 min. read
Is DeepL Accurate? 2024 Research
11 min. read