قد تعتقد أنه مع كل التكنولوجيا المتاحة لدينا، سيكون العثور على مترجم جيد أمرًا سهلاً، أليس كذلك؟
لكن هذا غير صحيح. الأمر محبط ويتركك في حيرة من أمرك، خاصة إذا كنت تبحث عن شيء أكثر دقة من "ترجمة جوجل".
هناك العديد من المترجمين عبر الإنترنت للاختيار من بينهم. كيف تختار الأداة الأكثر دقة لزوج اللغة الخاص بك وحالة الاستخدام التي تريدها؟
لا تقلق، لقد قمتُ بالبحث والتحري نيابةً عنك.
فيما يلي قائمة بأفضل عشرة مترجمين متوفرين عبر الإنترنت. سأُريك أيضًا كيف تُحسّن دقة الترجمة باستخدام التحرير اللاحق للترجمة الآلية (MTPE).
بدايةً، ما هي مواصفات المترجم الجيد؟
ما هو المترجم الأكثر دقة؟
تُقاس دقة الترجمة بمساعدة معيار التقييم الثنائي للغة (BLEU). يُقيّم هذا المعيار مدى تطابق النص المترجم آليًا مع مجموعة من الترجمات المرجعية في اللغة الهدف. من بين محركات الترجمة الآلية الشائعة، يُعتبر DeepL هو المترجم الأكثر دقة بدرجة BLEU تبلغ 0.4 (40%).
تتراوح درجات BLEU من 0 إلى 1، حيث يُمثل 1 تطابقًا مثاليًا. يُمكن التعبير عنها أيضًا كنسبة مئوية من 0% إلى 100%.
درجة BLEU | التفسير |
---|---|
<10 | عديمة الفائدة تقريبًا |
10-19 | من الصعب فهم الفكرة العامة |
20-29 | الفكرة العامة واضحة، ولكن هناك أخطاء نحوية كبيرة |
30-40 | ترجمات مفهومة إلى جيدة |
40-50 | ترجمات عالية الجودة |
50-60 | ترجمات عالية الجودة جدًا، مناسبة، وسلسة |
>60 | ترجمات عالية الجودة جدًا، مناسبة، وسلسة |
المصدر: Google Cloud
-
يتراوح متوسط درجة BLEU للمترجمين البشريين بين 0.6 و 0.7 (من 60% إلى 70%).
-
تُعتبر درجة BLEU المثالية لمحركات الترجمة الآلية أعلى من 0.3 (30%).
الدقة ليست المقياس الوحيد الذي يجب مراعاته عند البحث عن أفضل مترجم عبر الإنترنت. قم أيضًا بتقييم المعايير التالية:
دعم اللغات والنبرة/اللهجة:
يجب أن تدعم أداة الترجمة مجموعة واسعة من اللغات. تحقق من قائمة لغات المترجم للتأكد من أنها تتضمن اللغات التي تحتاجها. يجب عليك أيضًا التحقق مما إذا كان المترجم يتعامل مع اللهجات الإقليمية أو مستويات الرسمية للغة الهدف.
المصدر: DeepL
تدعم خدمة ترجمة جوجل، على سبيل المثال، أكثر من 100 لغة. بينما يدعم DeepL 32 لغة فقط، إلا أنه يوفر مستويات متفاوتة من الرسمية واللباقة في نسخته الاحترافية.
واجهة المستخدم وسهولة الاستخدام
تتميز أفضل مواقع الترجمة بسهولة الاستخدام وبديهيتها. لا ينبغي أن تضطر لقضاء الوقت في فك رموز القوائم المعقدة أو المعاناة مع الواجهات المُرهِقة. هل يبدو التصميم واضحًا وغير مزدحم؟
إليك ما يجب أن تبحث عنه:
- سهولة التصفح
- تعليمات ودروس واضحة
- خيارات تحرير النصوص
- دعم تنسيقات الملفات المختلفة
نصيحة احترافية: توفر أدوات التعريب الاحترافية أوسع نطاق من ميزات التحرير وتنسيقات الملفات المدعومة.
الخصوصية والأمان
هل يُحدد المترجم بوضوح ممارسات أمن البيانات الخاصة به؟ هل لديه سياسة خصوصية شفافة تشرح كيفية التعامل مع بياناتك؟
على سبيل المثال، يستخدم الإصدار المجاني من DeepL ترجماتك لتدريب نظام الترجمة الآلية العصبية (NMT) الخاص به، ولكنه لا يفعل ذلك في الإصدار الاحترافي.
إليك ما ينص عليه DeepL في صفحة سياسة الخصوصية الخاصة به:
"عند استخدام خدماتنا المجانية، يُرجى إدخال النصوص التي ترغب في نقلها فقط إلى خوادمنا. يُعد نقل هذه النصوص ضروريًا لكي نتمكن من توفير الترجمة أو التحسين وتقديم خدمتنا لك."
يجب أن يتمتع المترجم الجيد بتشفير البيانات لحماية معلوماتك. يجب أن يلتزم أيضًا باللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR) وإرشادات المشرف الأوروبي لحماية البيانات (EDPS).
سرعة الترجمة
في حين أن السرعة مهمة، يجب إعطاء الأولوية لجودة الترجمة على قوة المعالجة الخام. ومع ذلك، قارن مدى سرعة تقديم المترجمين المختلفين للنتائج، خاصةً بالنسبة لأحجام النصوص الكبيرة.
يجب عليك أيضًا التحقق مما إذا كانوا يسمحون لك بترجمة ملفات متعددة في وقت واحد وما إذا كانوا يتكاملون جيدًا مع نظام إدارة المحتوى (CMS) أو سير عمل التعريب الحالي
التكلفة
سيوفر المترجم الجيد خططًا مختلفة للشركات في أي مرحلة. ضع في اعتبارك ما إذا كان المترجم يقدم إصدارًا مجانيًا وما هي الميزات الإضافية المُضمَّنة في الخطط المميزة.
عادةً ما توفر الأدوات المجانية وظائف أساسية، بينما توفر الإصدارات المميزة ميزات أكثر تقدمًا ودقة أفضل.
أفضل 10 مواقع للترجمة
للعثور على أفضل المترجمين عبر الإنترنت لك، ركزتُ على الخيارات التي قدمت باستمرار دقة عالية، وكانت سهلة الاستخدام وآمنة، ولديها ميزات إضافية مثل الترجمة الصوتية.
يُرجى ملاحظة أن ترتيب هذه القائمة لا يعني ترتيبًا من الأفضل إلى الأسوأ. كل أداة ممتازة في حد ذاتها.
دون مزيد من الإطالة، إليك أفضل مواقع وخدمات الترجمة لعملك:
1. ترجمة جوجل (GT)
تُعد ترجمة جوجل أداة ترجمة آلية عصبية (NMT) تدعم أكثر من 100 لغة. توفر وظائف فريدة مثل الترجمة الصوتية في الوقت الفعلي، وتحويل النص إلى كلام، وترجمة الصور باستخدام كاميرا هاتفك. يمكنك أيضًا استخدام تطبيق الهاتف المحمول في وضع عدم الاتصال عن طريق تنزيل حزم اللغات.
بالإضافة إلى ميزات الترجمة الأساسية، تتكامل ترجمة جوجل بسلاسة مع Google Lens، مما يتيح لك ترجمة النصوص من الصور والكائنات في الوقت الفعلي، وهو أمر مفيد بشكل خاص للمسافرين. كما أن لديها إضافة لمتصفح Chrome تُساعدك على ترجمة صفحات الويب في ثوانٍ.
المصدر: ترجمة جوجل
الأسعار 💰
- مجاني: يشمل ميزات الترجمة الأساسية.
- مميز (مدفوع): يبدأ من 20 دولارًا لكل مليون حرف لترجمة النصوص (أول 500,000 حرف مجانية). تفرض جوجل أيضًا 0.08 دولارًا للصفحة لترجمة المستندات.
نقاط القوة 💪🏼
- الأفضل للمحادثات في الوقت الفعلي والدعم متعدد اللغات.
- تكامل استثنائي مع خدمات جوجل الأخرى.
- ترجمة الصوت والصور
القيود ⚠️
- قد تتفاوت الدقة، خاصة مع النصوص المعقدة أو ذات الفروق الدقيقة.
- يفتقر الإصدار المجاني إلى القواميس المخصصة وميزات إدارة المصطلحات.
مثالي لـ 🔥
- المحادثات في الوقت الفعلي ودعم اللغات المتعددة.
- مثالي للمستخدمين العاديين والشركات الصغيرة التي تتطلب ترجمات لغوية سريعة للمحتوى غير التقني.
G2 تقييم: ⭐⭐⭐⭐✰ (4.6/5)
2. DeepL
يُعرف مترجم DeepL بجودة ترجماته العالية ويدعم 32 لغة. يستخدم شبكات عصبية متقدمة لتقديم ترجمات دقيقة سياقيًا وقد أطلق على نفسه لقب "المترجم الأكثر دقة".
يتيح لك المستوى المجاني من DeepL ترجمة 5000 حرف لكل طلب ترجمة. حتى الإصدار المجاني جيد بشكل خاص في الترجمات الأوروبية. توفر المنصة أيضًا ترجمة النصوص والمستندات مع أداة DeepL Write للتحرير بمساعدة الذكاء الاصطناعي.
المصدر: DeepL
الأسعار 💰
- مجاني: ترجمة أساسية مع بعض القيود.
- مميز (مدفوع): يبدأ من 10.49 دولارًا شهريًا للاستخدام الفردي. يوفر حجمًا أكبر، وإمكانية الوصول إلى خيارات مختلفة للغة/اللباقة، وقواميس مخصصة، وأمانًا مُحسَّنًا.
نقاط القوة 💪🏼
- ترجمات دقيقة، وأحيانًا أفضل من ترجمة جوجل.
- دقة رائعة للغات الأوروبية.
- قاموس ترجمة في جميع الإصدارات.
- ممتاز للمستندات التقنية والاحترافية.
- وظيفة تحويل النص إلى كلام، بالإضافة إلى التعرف على الكلام.
- واجهة برمجة تطبيقات REST مجانية.
- تركيز قوي على الخصوصية مع عدم الاحتفاظ بالبيانات في الإصدار الاحترافي.
- تطبيق للهاتف المحمول وسطح المكتب.
القيود ⚠️
- يدعم عددًا أقل من اللغات مقارنةً ببعض المنافسين.
- يحتوي الإصدار المجاني على حد 5000 حرف لكل ترجمة.
- السرعة جيدة بشكل عام ولكنها قد تختلف مع المستندات الكبيرة.
- لا توجد إمكانات للعمل دون اتصال بالإنترنت.
مثالي لـ 🔥
- ترجمات عالية الجودة ودقيقة.
- مثالي للمحترفين والشركات التي تتطلب ترجمات دقيقة للمستندات، خاصةً للغات الأوروبية.
G2 تقييم: ⭐⭐⭐⭐✰ (4.6/5)
3. مترجم مايكروسوفت
يدعم مترجم مايكروسوفت نحو 140 لغة وتنوعًا لغويًا. بالإضافة إلى الأساسيات مثل ترجمة النصوص والمستندات والصور، فإنه يوفر ترجمة المحادثات المباشرة وترجمة الكلام لمكالمات الفيديو. يتكامل مترجم مايكروسوفت بشكل جيد إلى حد ما مع مختلف تطبيقات المراسلة والمتصفحات ومنصات الاتصال، ولكنه يعمل بشكل أفضل مع منتجات مايكروسوفت الأخرى مثل Office و Teams.
يتوفر مترجم مايكروسوفت كأداة مجانية عبر الويب، وكإضافة لبرنامج MS Word، وتطبيق للهاتف المحمول يعمل عبر الإنترنت ودون اتصال.
المصدر: مترجم مايكروسوفت
الأسعار 💰
- مجاني: ترجمة موجهة للعملاء، وأداة ويب، وميزة البث المباشر، وواجهة برمجة تطبيقات (API) لأحجام الترجمة المنخفضة (كل طلب ترجمة بحد أقصى 50,000 حرف عبر جميع اللغات).
- مميز (مدفوع): نظام ذو مستويات لأحجام الترجمة التي تزيد عن مليوني حرف شهريًا، يبدأ من 10 دولارات لكل مليون حرف. تشمل مزايا الاشتراك الأخرى قواميس مخصصة، وسرعات ترجمة أعلى، والوصول إلى ميزات الذكاء الاصطناعي عبر خدمات Azure السحابية، ودعم فني ذي أولوية.
نقاط القوة 💪🏼
- ترجمة المحادثات المباشرة ومكالمات الفيديو للفرق الدولية.
- نموذج دفع مرن حسب الاستخدام مناسب لتوسيع نطاق الأعمال المتنامية.
- تكامل مع خدمة Azure السحابية لأحجام النصوص الكبيرة.
- معظم المنتجات الأساسية متوفرة مجانًا.
- دقة رائعة في السياقات المهنية والرسمية.
القيود ⚠️
- عدد أقل من اللغات المدعومة مقارنةً بترجمة جوجل.
- ترجمة غير دقيقة للغات ذات المصادر المنخفضة.
- جودة ترجمة رديئة للسياقات غير الرسمية.
مثالي لـ 🔥
-
الشركات التي تستخدم منتجات مايكروسوفت الأخرى (Outlook و MS Office و Teams، إلخ).
-
التعامل مع كميات كبيرة من المحتوى والعديد من أزواج الترجمة.
G2 تقييم: ⭐⭐⭐⭐✰ (4.3/5)
4. Reverso
يُعتبر Reverso أداة ترجمة حديثة نسبيًا، لكنها تزداد شعبية. يدعم حاليًا 25 لغة، بما في ذلك العربية والصينية والكورية والعبرية والتركية. تشمل ميزاته الرئيسية ترجمة النصوص والمستندات وقواميس المترادفات لضبط التوطين بدقة، والترجمة الآلية العصبية. ومع ذلك، فإنه يُعرف على نطاق واسع بأدواته التعليمية سهلة الاستخدام: ترجمة العبارات القائمة على السياق، والتحقق من القواعد، وتصريف الأفعال، ومطالبات النطق. يتوفر Reverso كأداة عبر الويب وتطبيق للهاتف المحمول.
على الرغم من أن Reverso لديه دعم لغوي أقل من معظم المترجمين، إلا أنه مورد رائع لمتعلمي اللغات والمترجمين المبتدئين الذين يرغبون في إتقان لغتهم الهدف.
المصدر: Reverso Context
الأسعار 💰 مجاني: جميع الوظائف مع حدود للأحرف/الكلمات.
مميز (مدفوع): مفردات غير محدودة مُزامَنة على جميع الأجهزة، وترجمة المستندات، ومساعد الكتابة بالذكاء الاصطناعي، ومُدرِّب اللغات، وقواميس دون اتصال بالإنترنت تبدأ من 6.49 دولارات شهريًا مع اشتراك سنوي.
نقاط القوة 💪🏼
- أمثلة عبارات واقعية من نصوص منشورة وترجمات رسمية مع تحليل للسياق.
- أدوات تعليمية مُدمَجة: تصريف الأفعال، وبطاقات تعليمية، وكتب عبارات تفاعلية، واختبارات، وتفاعل مع الترجمة المصاحبة على Netflix و YouTube، إلخ.
- الترجمة الصوتية على تطبيق الهاتف المحمول.
- أدوات قواعد ومفردات مدعومة بالذكاء الاصطناعي.
القيود ⚠️
- عدد قليل جدًا من اللغات المدعومة.
- ترجمات خاطئة في بعض الأحيان بناءً على بيانات سياقية مُحدَّدة للغاية.
- سرعة أقل، خاصةً للترجمة بكميات كبيرة.
- الإصدار المجاني مدعوم بالإعلانات، وهو ما قد يكون مزعجًا.
مثالي لـ 🔥
-
متعلمي اللغات والمترجمين الجُدد.
-
الشركات الصغيرة والشركات الناشئة المستقلة.
G2 تقييم
: ⭐⭐⭐⭐⭐ (5/5 based on 2 reviews)
5. SYSTRAN Translate
يعمل SYSTRAN Translate منذ ستينيات القرن الماضي، مما يجعل الشركة واحدة من أقدم خدمات الترجمة الآلية في السوق. إنها خدمة ترجمة سحابية تدعم حاليًا 55 لغة وتُعرف بدقتها وجودة ترجماتها العالية.
كما هو الحال مع العديد من المنافسين الآخرين في هذه القائمة، يستخدم SYSTRAN الترجمة الآلية العصبية (NMT) المتقدمة ولديه ميزة مُخصَّصة لترجمة النصوص والمستندات. تتوفر ميزات ترجمة أساسية مجانًا لأي شخص عبر الإنترنت وخيارات تخصيص مُعمَّقة لمستخدمي المؤسسات، مثل القواميس الخاصة بالصناعة والقواميس الشخصية.
المصدر: SYSTRAN
الأسعار 💰
- مجاني: ميزات ترجمة أساسية مع حد 5000 حرف للترجمة لمرة واحدة؛ تجربة لمدة 14 يومًا للميزات المميزة.
- مميز (مدفوع): يتم تجميع المستويات المدفوعة في حزم ميزات احترافية (SaaS) ومؤسسية ومطوّر (API)، تبدأ من 8.99 دولارات شهريًا مع بدل مليون حرف، وتوفر ميزات الذكاء الاصطناعي والتعلم العميق لحلول مُخصَّصة ومدارة ذاتيًا.
نقاط القوة 💪🏼
- الأفضل للترجمات الخاصة بالصناعة وتطبيقات الأعمال.
- ترجمات عالية الجودة مع مصطلحات مُتخصِّصة.
- خيارات تكامل قوية للاستخدام المؤسسي.
القيود ⚠️
- لا توجد فرصة لتجربة المنتج مع إصدار مجاني.
- سرعة متوسطة، خاصةً للمستندات المعقدة.
- نقص في حماية الأمان وخصوصية البيانات للمستخدمين المجانيين.
مثالي لـ 🔥
- المؤسسات التي تحتاج إلى ترجمات دقيقة خاصة بالصناعة.
- كميات كبيرة من المستندات التقنية.
G2 تقييم: ⭐⭐⭐⭐✰ (4.8/5 based on 2 reviews)
6. Translate.com
Translate.com هي شركة رائدة في مجال ترجمة النصوص وتوطين البرامج. يدمج النموذج الخاص بها تقنية الترجمة الآلية العصبية (NMT) مع المراجعة البشرية لتحقيق توازن بين جودة الترجمة العالية والقيود الزمنية. ووفقًا لأحدث المعلومات، تدعم الشركة حوالي 90 لغة، وتوفر خدمات ترجمة النصوص والكلام والصور.
أداة الترجمة الآلية عبر الويب مجانية، بينما تبدأ تكلفة الترجمة البشرية من 0.07 دولار أمريكي للكلمة الواحدة. كما تستفيد الشركة من مدخلات مجتمع المترجمين لديها لتحسين دقة ترجماتها الآلية، وصقل جودة الترجمة الآلية بمرور الوقت.
المصدر: Translate.com
الأسعار 💰
- مجاني: ترجمة آلية أساسية بحد أقصى 700 حرف يوميًا.
- مميز (مدفوع): تأتي الاشتراكات على شكل مستويات دفع حسب الاستخدام مع خصومات تصاعدية للكميات الكبيرة: 3500 كلمة شهريًا بسعر 0.06 دولار لكل كلمة؛ 12500 كلمة شهريًا بسعر 0.05 دولار لكل كلمة، إلخ..
نقاط القوة 💪🏼
- سعر معقول لخدمات الترجمة البشرية أو الترجمة الآلية مع التحرير البشري (MTPE).
- تكامل جيد مع أدوات الأعمال مثل Zendesk.
القيود ⚠️
- النسخة المجانية هي مجرد نسخة تجريبية مع بدل يومي محدود.
- نموذج تسعير تجريبي إلى حد ما مقارنة بالخدمات الأخرى.
- المراجعات عبر الإنترنت متناقضة حول جودة الترجمة.
مثالي لـ 🔥
- الشركات التي تحتاج إلى التبديل بين الترجمة الآلية والترجمة البشرية.
G2 تقييم: ⭐⭐⭐⭐✰ (4.3/5)
7. iTranslate
يُعتبر "iTranslate" تطبيق ترجمة وقاموس موجه بشكل أساسي للمستخدمين الأفراد. يستخدم تقنية الترجمة العصبية ويدعم حاليًا أكثر من 100 لغة. الخدمة تعتمد على الاشتراك، وتوفر ترجمة النصوص والصوت والصور، وهي متاحة كتطبيق ويب وسطح مكتب وهاتف محمول.
يعمل "iTranslate" بشكل أفضل كجزء من نظام Apple البيئي، حيث يتكامل بسلاسة مع الأجهزة القابلة للارتداء مثل Apple Watch للترجمة أثناء التنقل.
المصدر: iTranslate
الأسعار 💰
- مجاني: ترجمة نصية غير محدودة الأحرف (مع إعلانات)
- مميز (مدفوع): يبدأ من ٥٫٩٩ دولارات أمريكية شهريًا مع مزايا إضافية متنوعة (مثل Lingo ولوحة المفاتيح وخاصية المحادثة وغيرها)
نقاط القوة 💪🏼
- ترجمة صوتية فورية تعمل بدون إنترنت لتوفير استهلاك البيانات، وهي ميزة قيّمة للمسافرين
- واجهة مستخدم سهلة الاستخدام ودعم لمختلف المنصات
- حماية قوية للخصوصية والبيانات
القيود ⚠️
- ترجمة الصوت والكاميرا والترجمة دون اتصال بالإنترنت متاحة فقط في الخطة المدفوعة.
- يجد العديد من المستخدمين أن التطبيق مكلف للغاية، على الرغم من فائدته.
مثالي لـ 🔥
- المسافرين والطلاب والعاملين مع قاعدة عملاء دولية ومتنوعة
تقييم G2: غير متوفر
البحث عن المنتج: ⭐⭐⭐⭐✰ (4.3/5)
8. ChatGPT
ChatGPT، من تطوير OpenAI، هو نموذج لغوي ضخم (LLM) يعتمد على الذكاء الاصطناعي التوليدي لإنشاء نصوص بناءً على طلب المستخدم. يدعم هذا النموذج حاليًا حوالي ٨٠ لغة، وتُعتبر ترجمة النصوص إحدى وظائفه المتعددة.
يتميز ChatGPT بمرونة فائقة وقدرة على تقديم ترجمة أكثر دقة وانسيابية مقارنةً بمعظم أدوات الترجمة الآلية، وذلك بفضل فهمه لسياق الكلام. لكنه قد يواجه صعوبة أحيانًا في فهم التعبيرات المجازية والاصطلاحات العامية، وقد يتجاهل أجزاءً من النص الأصلي أثناء الترجمة.
المصدر: ChatGPT
الأسعار 💰
- مجاني: ترجمة غير محدودة مع بعض التحديات، مثل الحاجة إلى تجزئة النص لتسهيل إدارته، وبطء الاستجابة، واحتمالية حدوث أعطال في أوقات الذروة.
- مميز(مدفوع): مقابل ٢٠ دولارًا شهريًا، يتيح الاشتراك الوصول إلى أحدث نماذج الذكاء الاصطناعي وسرعة معالجة أكبر.
نقاط القوة 💪🏼
- يتميز بتغيير أسلوب ولهجة الترجمة بما يتناسب مع السياق
- يتمتع بمرونة عالية ويتيح إجراء تعديلات فورية
- التعرف على الكلام والترجمة الصوتية (في الخطة المميزة).
القيود ⚠️
- يفتقر إلى ميزات الترجمة الاحترافية المتكاملة
- تفاوت مستوى الدقة في ترجمة المصطلحات والعبارات التقنية المعقدة
- مخاوف تتعلق بالخصوصية وسرية البيانات
مثالي لـ 🔥
- الشركات الصغيرة ذات احتياجات الترجمة المتنوعة والميزانيات المحدودة.
G2 تقييم: ⭐⭐⭐⭐✰ (4.7/5)
9. LibreTranslate
LibreTranslate هو تطبيق ويب وواجهة برمجة تطبيقات (API) مفتوحة المصدر، يوصف غالبًا من قبل المطورين المستقلين بأنه "بديل مجاني لخدمة ترجمة Google". يعتمد LibreTranslate على مكتبة Argos Translate، وهي مجموعة نماذج مرخصة بموجب ترخيص MIT، تم تدريبها باستخدام نظام OpenNMT. يدعم LibreTranslate حاليًا ٤٦ لغة ويعتمد على تقنيات الترجمة الآلية العصبية والإحصائية لتقديم نتائج دقيقة.
يجعل هذا LibreTranslate خيارًا ممتازًا للمطورين والمستخدمين الذين يفضلون الحفاظ على خصوصية بياناتهم ولا يرغبون بمشاركتها مع الشركات الكبرى
المصدر: LibreTranslate
الأسعار 💰
- مجاني: وصول كامل وغير محدود إلى جميع الميزات
- مميز( مدفوع) : تبدأ أسعار مفاتيح واجهة برمجة التطبيقات (API) من ١٤ دولارًا شهريًا إذا كنت تفضل استخدام خدمة استضافة خارجية بدلًا من الاستضافة على خوادمك الخاصة.
نقاط القوة 💪🏼
- إمكانية الاستضافة الذاتية والعمل دون اتصال بالإنترنت، مما يمنحك تحكمًا كاملًا في بياناتك
- تحديثات دورية من المجتمع ونصائح مفيدة تُسهل عملية الإعداد والتخصيص
- خيار الاستخدام المجاني أو المدفوع يعتمد على تفضيلاتك الشخصية وليس على حجم الترجمة
القيود ⚠️
- توفر عدد أقل من اللغات مقارنةً بالخدمات التجارية المدفوعة
- سرعة معالجة أقل
- دقة أقل في ترجمة المصطلحات التقنية والعبارات الاصطلاحية المتخصصة جدًا
- يتطلب بعض المهارات التقنية لاستخدامه بشكل فعال
مثالي لـ 🔥
- المطورين المستقلين والشركات الناشئة التي تمتلك الخبرة التقنية والموارد اللازمة لإدارة البنية التحتية للترجمة الخاصة بها
تقييم G2: غير متوفر
10. Apertium
Apertium هو نظام متكامل مفتوح المصدر ومجاني يُستخدم لإنشاء أدوات ترجمة آلية تعتمد على القواعد (RBMT). يدعم النظام حاليًا ٤٦ لغة، مع وجود العديد من اللغات الأخرى قيد التطوير. لا يزال Apertium في مراحله الأولى، ويقتصر حاليًا على توفير وظائف أساسية تشمل ترجمة النصوص عبر واجهة ويب وتكامل مع واجهات برمجة التطبيقات (APIs).
على الرغم من أن قائمة اللغات المدعومة ليست كبيرة، إلا أن Apertium يضم لغات نادرة مثل الباسكية والبريتونية والأوكسيتانية والويلزية، مما يجعله مصدرًا قيّمًا للباحثين والهواة والمطورين العاملين في مجال اللغات الأقل انتشارًا.
المصدر: Apertium
الأسعار 💰
- مجاني: وصول كامل وغير محدود إلى جميع الميزات
نقاط القوة 💪🏼
- نظام مفتوح المصدر مع مجتمع نشط وداعم
- إمكانية الترجمة عبر صفحة ويب أو الاستضافة على خوادمك الخاصة
- مجاني تمامًا وبدون أي إعلانات
- يتضمن لغات نادرة يصعب العثور عليها في الخدمات الأخرى
القيود ⚠️
- يفتقر إلى فهم دقيق لسياق الكلام
- قد توجد بعض الثغرات في دعم أزواج اللغات الأقل استخدامًا
- تتطلب الاستضافة الذاتية بعض الخبرة التقنية
- لا يدعم حتى الآن أساليب الترجمة الآلية العصبية أو الإحصائية
مثالي لـ 🔥
- الشركات والمبدعين الذين يحتاجون إلى ترجمة بين أزواج لغوية غير شائعة، وخاصةً في مجال التعليم
G2 تقييم: ⭐⭐⭐✰✰ (3.5/5)
كيفية تعزيز دقة المترجمين عبر الإنترنت
رغم التطور الهائل الذي شهدته تقنيات الترجمة الآلية، لا يُمكنها الاستغناء بشكل كامل عن المترجمين البشريين الذين يمتلكون فهمًا عميقًا للسياق الاجتماعي والثقافي.
لنأخذ مثالًا على ذلك: عند استخدام مترجم Microsoft لترجمة عبارة "kick the bucket" من الإنجليزية إلى الفلبينية، سيفهمها البرنامج بشكل حرفي على أنها "ركل الدلو"، بدلًا من معناها الاصطلاحي "الموت".
المصدر: Microsoft Translator
قد تكون هذه الأخطاء مضحكة في المواقف العادية، لكنها قد تتسبب في مواقف محرجة للغاية في سياق الأعمال.
لضمان أعلى درجات الدقة في ترجماتك، يُنصح باستخدام أدوات الترجمة الآلية لتوفير الوقت، ثم الاستعانة بمترجمين بشريين لمراجعة المحتوى وتدقيقه. فالمترجمون البشريون يُضيفون لمسة من الوضوح والدقة من خلال فهمهم العميق للسياق وإتقانهم للغة الهدف.
تُعرف هذه العملية باسم "التحرير اللاحق للترجمة الآلية" (MTPE). إليك كيفية تنظيم هذه العملية باستخدام أداة تعريب احترافية.
أولاً، سجّل في سنتوس وأنشئ مشروعًا جديدًا.
بعد ذلك، توجّه إلى قسم الاستيراد وقم بتحميل الملفات التي ترغب بترجمتها. يدعم سنتوس جميع أنواع الملفات المعروفة، مثل: HTML، و CSV، و JSON، و SUB، و SRT، و DOCX، و PPTX، وغيرها الكثير.
في قسم المحرر ، يمكنك اختيار محرك الترجمة الآلية الذي يناسب احتياجاتك من بين الخيارات الرائدة في هذا المجال، وهي: ترجمة Google، و DeepL، و Microsoft Translator.
هنا حيث تبدأ روعة التعاون. مع سنتوس، يُصبح بإمكانك إضافة فريقك بالكامل إلى المشروع: من المترجمين والمُحررين إلى المُدراء ومُصممي تجربة المستخدم. أي شخص يُشارك في عملية تعريب المحتوى يُمكنه المُساهمة بشكل مُباشر أو إضافة اقتراحات قيّمة.
اجعل فريق مشروعك يُراجع الترجمات الآلية ويُضفي عليها لمساته الاحترافية لتصبح مثالية. يُمكنهم إضافة تعليقات قيّمة ومُشاركة لقطات شاشة لتوفير فهم أعمق لسياق الترجمة.
لمُطابقة تصميماتك بدقة مع الترجمات، يُقدّم لك مُلحق سنتوس المُخصّص لـ Figma تجربة سلسة وفعّالة. يُمكن لمُصمّمك تثبيت هذا المُلحق في لحظات وتعديل التصميمات بكل يُسر لتتوافق مع أي تغييرات في النص.
هل أنت مُستعد للترجمة بكل سهولة؟ جرّب سنتوس الآن!
احصل على أفضل المحتوى أسبوعيا!
من خلال الاشتراك، فإنك توافق على إدارة معلوماتك الشخصية وفقاً لشروط سنتوس سياسة الخصوصية ->
استمر بالتعلم
1 دقيقة قراءة
هل DeepL دقيق؟ بحث 2025
1 دقيقة قراءة
ما مدى دقة ترجمة جوجل لأعمالك؟ أبحاث 2025
1 دقيقة قراءة
كيفية إجراء توطين وترجمة تطبيقات الجوال: الطريقة الصحيحة
1 دقيقة قراءة
ما هي استراتيجية تعريب المحتوى؟ وكيف تنشئ استراتيجيتك
1 دقيقة قراءة
تعريب الموقع الإلكتروني: دليل المبتدئين
1 دقيقة قراءة