العمل كفريق واحد مع
الترجمة التعاونية
اجمع مترجميك الداخليين والخارجيين لتوطين أي مشروع في مكان واحد مناسب.
يثق به المترجمون من جميع أنحاء العالم
الترجمة سويًّا
إدارة مشاريع الترجمة
إنشاء مهام قابلة للتخصيص بشكل كبير للترجمة والمراجعة وضمان الجودة. إضافة مساهمين أفراد أو مجموعات ومراجعة تقارير أنشطتهم.
الاتصال والتعليق
للحفاظ على سير المشاريع في المسار الصحيح، استخدم ميزات الدردشة والتعليق المضمنة في سنتوس. إلى جانب ربط التعليقات بمفاتيح أو ترجمات محددة وإرسال إشعارات إلى المساهمين الأفراد.
إدارة أدوار المستخدم
منح أدوار فريدة لجميع مستخدمي سنتوس. تأكد من أن أعضاء فريقك لديهم أذونات الوصول المناسبة لتلبية متطلبات المشروع دون المساس بأمانه.
50%
72%
مكتمل
تتبع تقدم الترجمة
احصل على رؤية كاملة لحالة اكتمال المشروع وعدد الكلمات وعدد المفاتيح ومشكلات ضمان الجودة وغير ذلك الكثير.
توفير سياق الترجمة
قم بتحميل لقطات الشاشة وربطها بالمفاتيح لتزويد المساهمين بسياق الترجمة. إن فهم كيفية ومكان استخدام الترجمات يمكن أن يساعد المساهمين على تحسينها.
أتمتة ضمان الجودة
تشغيل فحوصات ضمان الجودة التلقائية. اكتشاف الأخطاء النحوية والإملائية، والمسافات البيضاء البادئة واللاحقة، والعناصر النائبة غير المتناسقة، وغيرها من المشكلات.
دمج الأدوات من أجل ترجمة مُتقَنة
قم بتوصيل التطبيقات والأدوات التي تحتاجها لسير عمل ترجمة مثالي.
استكشاف جميع الأدواتسَرَّع برنامج سنتوس للتعريب من وقت وصولنا إلى السوق وأدى إلى زيادة المبيعات وخفض تكاليف الترجمة، وذلك مع ضمان دقة المحتوى ومراعاته للاعتبارات الثقافية.
فيصل المالكي، الرئيس التنفيذي لمجموعة المالكي
More about Centus
كيف يساهم سنتوس في دعم العمل التعاوني في مشاريع الترجمة.
سنتوس هو عبارة عن منصة لإدارة الترجمة للشركات الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات. يستخدمه المديرون والمترجمون والمطورون والمصممين على مستوى العالم.
استخدم سنتوس للترجمة منفردًا أو مع فريقك. يمكن استخدامه للتعاون مع المواهب الخارجية. أو استخدامه لتعريب مواقع الويب أو التطبيقات أو المستندات. أيًّا كان سبب استخدامك له، فإن سنتوس يناسبك!
إليك كيفية البدء في الترجمة التعاونية مع سنتوس:
- 1. إنشاء مشروع
- 2. دعوة أعضاء الفريق
- 3. تحميل ملفات الترجمة
- 4. تعيين مهام الترجمة
- 5. إدارة عملية الترجمة